Английският като международен корпоративен език

StockSnap_75B2A29688

Все повече международни компании използват английския като основен език, дори да са базирани в Япония или Франция. Bryan Borzykowski събира няколко истории на професионалисти, работещи в такива компании, за да предложи по-добър поглед върху ситуацията.

Почти всяка служебна среща, на която Keiko Claassen трябва да присъства, се провежда на английски. Не е голяма работа, с изключение на това, че е холандка, работеща в Италия.

На скорошна среща, на която тя е единствената с неиталиански произход, колегите ѝ спират да говорят на английски – езикът, на който всички общуват, защото някой е имал проблем да следи посоката на разговора.

„Беше като да гледате филм,“ казва Claassen. „Веднага след като смениха езика… можеше да наблюдавате как културата им оживява.“

В ITT Motion Technologies – инженерната компания, в която Claassen е изпълнителен директор по комуникациите, се очаква всеки старши служител да говори на английски и по-голямата част от комуникацията се осъществява на английски. Макар че не се смята за официален корпоративен език, с 4 500 служители в няколко държави, в това число Япония, Китай, Индия и Германия, това е единственият общ език на всички – дори това да не означава, че всеки винаги разбира напълно другия.

В други фирми, като базираната във Франция и специализирана в предлагането на хранителни услуги Sodexo, английският е приет за официален език. След години превеждане на имейли, уебинари и други материали на осем езика, сред които френски, английски и испански, както и организиране на големи срещи на няколко езика, през януари фирмата обяви, че английският става общ за висшия мениджмънт. До края на годината в ръководните екипи, отговорни за 500 000 служители в 80 държави, ще се говори само на английски.

Други, които са превключили на английски, макар че се намират в страни, в които езикът не е официален, като Yokohama, Nissan със седалище в Япония, са внедрили стратегията за използване на английския като първи език още в края на 90-те. През 2015 друг производител на автомобили – Honda, обяви, че корпоративният ѝ език ще стане английски до 2020. Немската компания за електроника Siemens също направи английския свой официален език преди години. Много други фирми ще заложат на политиката да се говори само на английски, казва Jia Lin Xie, професор по мениджмънт в Toronto’s Rotman School of Management в Canada.

„В наши дни бизнесът вече се организира в световен, а не в регионален мащаб,“ казва Kim Beddard-Fontaine от Sodexo. „Искаме да станем по-ефективни чрез сътрудничество в различни райони на света. Английският е фактор за това.“

Английски за всеки

Тази промяна не е връщане към колониализма или игра на културно превъзходство. В Европа близо 80% от децата в ранна възраст учат английски. Проучване на Института за изследване на образованието през 21 век в Пекин от 2013 е установило, че 70% от родителите в Китай искат децата им да научат езика, за да влязат в по-добри училища. Освен това английският е един от най-простите езици за научаване.

На теория, като компания с 50-годишна история, Sodexo можеше да направи френския език официален, но само 35 000 служители работят във Франция, а 125 000 – в САЩ. „Беше абсолютно задължително да преминем към английски,“ казва Beddard-Fontaine.

Промяната в Sodexo е предимно за служителите във висшия мениджмънт – около 200 души, и старши лидерите на екипи – около 1600 души. В много фирми тази политика засяга по-опитните служители, докато начинаещите продължават да комуникират на различни езици. Вероятно, обаче, в някакъв момент и това ще се промени.

Смисъл

Независимо че английският е доминиращ език в сферата на бизнеса, не се използва навсякъде и не се учи като първи чужд език навсякъде по света. В Бразилия само 5% от хората учат английски, а в Италия 29% от населението владее езика.

Според Lin Xie, ако една фирма се стреми към плавен езиков преход и има за цел да повишава на по-високи постове своите собствени служители, а не да наема нови хора, тя трябва да предложи на работниците на по-ниско ниво в йерархията уроци по английски. Nissan са направили точно това – осъзнали са, че е налице езикова бариера и ако наистина искат да са на световния пазар, трябва да помогнат на хората да я преодолеят.

И Sodexo, и ITT Motion Technologies предлагат на служителите си курсове по английски за повишаване на нивото на владеене на езика.

Разбиране и нюанси

Въпреки тези усилия, когато човек трябва изцяло да смени езика, на който се изразява, е необходима доза съчувствие. Представете си изведнъж да се наложи да започнете да говорите само на език, който не е вашият майчин и който не говорите много добре.

Шефовете и колегите трябва да са наясно, че не всеки винаги разбира какво се казва, припомня Claassen. Понякога се стига до объркване и неудобство. Тя пътува по работа и се е случвало човекът, който я развежда, да започва разговора с извинение, че не говори английски добре, въпреки че съответният служител разбира всичко, което се казва. „Той трябва да премине тази бариера за самия себе си, защото не се чувства достатъчно уверен.“

В някои случаи езиковата бариера кара служителите да се въздържат от изяви. Когато Claassen се среща с колегите си от Китай, много от тях са тихи, докато някой не ги попита нещо конкретно. Те не искат да се изложат, като използват неподходяща дума или да кажат нещо смешно.

Онези, които не владеят английския отлично, може да се затруднят в разбирането на някои от нюансите на езика, но по-важното е да разберат общото послание и всички да се чувстват удобно да работят заедно, казва Sonita Lontoh, вицепрезидент на маркетинговия отдел в Siemens. От опитните оратори, за които английският е майчин език, зависи да повтарят по няколко пъти и да се уверят, че останалите ги разбират.

Lontoh е работила в няколко международни фирми, в които английският е бил основен език, и никога не е срещала проблем, но си спомня някои забавни моменти: например, нейните колеги в Германия обсъждали стратегии за намаляване на емисиите на парниковите газове и споменали намирането на „решения с по-малко въглехидрати“.

Има по-дълбок смисъл в това английският да се превръща в доминиращ корпоративен език и трудностите с нюансите са оправдани. Lontoh казва, че ако някой от Китай срещне някого от Близкия изток, те ще говорят на английски. Не се очаква единият да знае майчиния език на другия.

Свързани публикации